Спонсоры:
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Плотникова на вас нет, со своими го-го, не любите все свое, все русское, вон попробуйте во франции не на французском изъясняться, сразу почувствуете пренебрежение... , а Вам го-го подавай айр опен хопен... тьфу....
дословно я перевел бы как "вечеринка на открытом воздухе".
а что это? идиома?
я могу ошибаться, но у французов это возможно называется plein air
Цитата: PavelSazanov от 05.07.2007, 13:31:48я могу ошибаться, но у французов это возможно называется plein air plein air дословный перевод-открытый воздух!
В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.